چند كار فرهنگی برای كودكان كرد از سوران کردستانی

در خلال سه دهه‌ اخیر و در كنار ارائه دیگر خدمات فرهنگی و به موازات انجام پژوهشهای كردستان شناسی؛ اینجانب به ارائه چند كار فرهنگی برای كودكان و نوباوگان كردستان مبادرت نموده است كه بدین وسیله فهرست آن كارهای هرچند ناچیز را به استحضار همگان می رساند:

شرح منظومه كردی (روله بزانی)‌ اثر مرجوم ملا خضر رودباری؛ در عقیده اسلامی و ترجمه آن از گویش اورمانی به گویش كردی ادبی (سورانی) و نیز فارسی.
شرح منظومه‌ كردی (خوا یارت بو) اثر مرحوم ملا عبدالله مفتی دشی مفتی كردستان؛ در عقیده اسلامی وترجمه آن از گویش اورامانی به گویش كردی ادبی (سورانی) و نیز فارسی.
اشعار كودكانه (چه‌پکی نه‌رگس/ یک دسته گل نرگس): جمع آوری اشعار كردی فولكلوری برای مقطع سنی كودكان.
ترجمه داستانی از فارسی به كردی؛ تحت عنوان (سه‌ره‌نجامی خوراگری) اثر علی میرزا بیگی.
ترجمه داستانی از فارسی به كردی؛ تحت عنوان (تووره‌یی بوتپه‌رستان) اثر علی میرزا بیگی.
ترجمه داستانی از فارسی به كردی؛ تحت عنوان (ئه‌و سه‌ره براوه‌) اثر سید مهدی شجاعی.
ترجمه داستانی از فارسی به كردی؛ تحت عنوان (له كوشی شه‌پوله‌كاندا) اثر علی میرزا بیگی.
ترجمه داستانی از فارسی به كری؛ تحت عنوان (كه‌شتی‌یه‌كه‌ی نووح) اثر سید مهدی شجاعی.
تالیف كتابی برای آموزش مرحله مقدماتی زبان كردی به كودكان تحت عنوان (كوردی فیر بین / كردی بیاموزیم).
تالیف كتابی برای آموزش مرحله دوم زبان كردی به كودكان تحت عنوان (كوردی فیر بین/ بو پولی دوو‌ه‌م).

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دوازده + 20 =